Трени-ян [с иллюстрациями] - Страница 9


К оглавлению

9

Похоже, парни решили сделать карьеру и на баб время тратить не желают… — сделал я такой для себя вывод из её слов.

Всё своё свободное время участники «Am-kiss» вкладывают в творчество, сочиняют песни, делают каверы на чужие хиты и устраивают из всего этого потом концерты, пользующееся, как уже было неоднократно мне сказано, большой популярностью. Вот в этих красавчиков я и вляпался…

— Или, может, это ты специально сделала? — с подозрением смотря на меня, неожиданно спрашивает у меня ЧуЫн.

— В смысле? — не понимаю я.

— Чтобы стать у них «рабыней»? Ведь ты тогда ты сможешь всегда быть рядом с ними!

— Что за бред?! — поражаюсь я этому извращённому предположению, — С ума сошла такое говорить? Да я их первый раз в жизни вижу!

— Ну, не знаю… Но как можно заснуть на концерте? Там же музыка?!

— Ммм… Вот так и заснула…

— Если девчонки подумают, что ты это нарочно, тебе будет плохо! Этого тебе не простят!

— Да что за странные мысли приходят тебе в голову?! — возмущаюсь я, — Он сам первый подошёл! Точнее… Как её там? ЁСыль, вот! Она первая начала кричать — батл, батл! Я — то тут при чём? Я вообще молчала!

— Лучше тебе было просто попросить прощения, — озабоченно качает головой ЧуЫн, — выиграешь ты или проиграешь, для тебя всё будет… плохо.

Вот чёрт! Не хотел же в эту школу ходить! Нет, послушал, уши развесил и припёрся! Осёл, однозначно!

Время действия: следующий день. Вторник.

Место действия: школа Кирин, занятия японского языка

— Где ваша новая девочка? — нетерпеливо спрашивает у класса учительница, внешне очень похожая японку.

— А, вот ты, — пробежав взглядом по лицам и остановив его на моём, новом для неё лице, говорит она и предлагает, — давай знакомится! Я госпожа Кейко Катигава, я буду учить тебя японскому языку. А ты? Как тебя зовут?

— Охацуни омэни какаримасу, Катигава-сама, — встав и кланяясь на японский манер, приветствую я учительницу, а потом ещё произношу вслед приветствию длинную фразу-благодарность за то, что она обратила на меня внимание.

Я же собирался после института работать в Стране Восходящего Солнца, много чего заучил из этикета. Вот и пригодилось…

Учительница с неподдельным интересом смотрит на меня, собственно, как и одноклассники.

— Ты жила в Осаке? — спрашивает меня на японском Катигава-сама.

— Нет, госпожа, — тоже, на японском, отвечаю я, — я никогда не жила в Японии.

— Значит, твой учитель был с севера, — делает несколько непонятный для меня вывод, и видимо заметив моё недоумение, поясняет, — У тебя северный диалект произношения. Кто твой учитель? Откуда он?

— Мой учитель — самоучитель, Катигава-сама.

— Самоучитель? — не понимая, чуть хмурит брови Кейко Катигава, — ты хочешь сказать, что училась… сама?

— Да, госпожа. Сама.

Катигава-сама, явно не веря моим словам, вглядывается в моё лицо, видно надеясь разглядеть на нём тень улыбки.

— Но как такое может быть? — спрашивает она, не найдя её и поняв, что я отвечаю серьёзно, — Выучить язык самостоятельно и получить золотой сертификат ещё не окончив среднюю школу?

— Сансей, моя семья из не богатых. Приходится рассчитывать только на себя, — чуть пожав плечами, просто объясняю я.

— Понимаю… — глядя на меня, задумчиво произносит Катигава-сама и спрашивает, — сколько времени ты потратила на это? Господин ДонХё сообщил мне, что у тебя это заняло всего полгода. Это правда?

— Да, где-то так, госпожа, — не спорю я с этим.

— Пожалуй, это самое удивительное, что мне довелось услышать за свою жизнь о скоростном изучении японского языка. Раз у тебя такие способности — ты не думала о карьере переводчика?

— Думала. Но звёзды эстрады зарабатывают больше переводчиков, сансей.

— Да, но большой риск, быть звездой, ЮнМи-тян. Практически всё будет завесить от настроения публики, а не от твоих знаний и умений. А у переводчика всегда будет рис в чашке. Подумай об этом.

— Да госпожа, я знаю. Но, я всё же, рискну.

— Тебе так нужны деньги, ЮнМи-тян?

— Они всем нужны, Катигава-сама, — чуть слышно вздыхаю я.

Учительница опять внимательно смотрит на меня, кивает и, перейдя на корейский язык, приказывает мне — садись!

— К сегодняшнему уроку, — говорит она, обращаясь уже к классу — я просила каждого из вас подготовить несколько стихотворений Хоку. Каждый должен прочитать его вслух и рассказать, о чём это стихотворение…

— ЮнМи-тян, ты подготовилась к уроку? — снова обращается она ко мне.

— Простите, Катигава-сама, — только сев, вновь вылезаю я из-за парты и кланяюсь, — я не знала о задании. Я не готова.

— И что с того, что ты не знала? Неужели ты не знаешь ни одного Хоку? Как же ты тогда изучала язык? Ведь эти стихи такие красивые, — с лёгким разочарованием в голосе вопрошает меня, похоже, любительница японской поэзии, Катигава-сама, — Как можно было пройти мимо столь прекрасного жемчуга?

— Сонсей, если хотите, я могу прочесть вам Хоку своего сочинения, — немного подумав, предлагаю я.

— Своего? — искренне удивляется учительница, — Ты сочиняешь Хоку? Очень необычно для корейской школьницы. Прошу, прочитай нам, что ты сочинила!

Откашлявшись, я декламирую на японском:


Поник головой до земли, —
Словно весь мир опрокинут вверх дном, —
Придавленный снегом бамбук.

— Это про отца, потерявшего сына, сансей, — поясняю я, постаравшись перед этим как можно точнее перевести стих великого японского поэта Мацуо Басё на корейский.

9